Viewing Study NCT06080360


Ignite Creation Date: 2025-12-25 @ 2:15 AM
Ignite Modification Date: 2025-12-27 @ 6:02 AM
Study NCT ID: NCT06080360
Status: COMPLETED
Last Update Posted: 2023-10-13
First Post: 2023-10-02
Is NOT Gene Therapy: True
Has Adverse Events: False

Brief Title: The Hopkins Rehabilitation Engagement Rating Scale
Sponsor: Suleyman Demirel University
Organization:

Study Overview

Official Title: The Hopkins Rehabilitation Engagement Rating Scale (HRERS): Cross-cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Turkish Version
Status: COMPLETED
Status Verified Date: 2023-10
Last Known Status: None
Delayed Posting: No
If Stopped, Why?: Not Stopped
Has Expanded Access: False
If Expanded Access, NCT#: N/A
Has Expanded Access, NCT# Status: N/A
Acronym: (HRERS)
Brief Summary: Objective: To verify the reliability and validity of the Turkish versions of the Hopkins Rehabilitation Engagement Rating Scale (HRERS) for knee arthroplasty.

Methods: A total of 51 consecutive participants, inpatients of an orthopedic clinic at the university hospital, were recruited between 2021-2022 June. Cronbach's alpha coefficient was used to assess internal consistency. By evaluating the scores of 51 retested patients one week later, the test-retest reliability was determined using the intraclass correlation coefficient (ICC). Pearson's correlation coefficient was used to assess the construct validity.
Detailed Description: First of all, permission was obtained from Kortte et al., one of the developers of Hopkins Rehabilitation Engagement Rating Scale (HRERS), to have a Turkish version of HRERS via e-mail before starting the research study. The translation and the cultural adaptation of the Turkish version of the HRERS were accomplished in line with the stages outlined by Beaton et al.. Two independent native Turkish translators performed forward translation. One was a physiotherapist to ensure clinical consistency, and the other was a translator with no medical or clinical background to reveal vague concepts in the original questionnaire. A single consequent Turkish translation was formed from the combination of the two translations The Turkish scale was translated back into English by two English-native speakers who speak Turkish fluently, and the English version of the scale was compared to the original. A group of experts authorized the final version of the document in Turkish, which was backward translation. Translators reviewed the translations and compared certain inconsistencies.

Before the formal questionnaire, the pre-final Turkish version of the questionnaire was used for a pilot test. The Turkish translation was primarily applied to five participants for the detection of unintelligible questions or words. Turkish translation was applied to five participants in order to determine the questions or words that were not understood. We asked the participants the following questions: "Is there a question you don't understand?" "Are there any words you don't like?" Since the participants did not have any problems, no changes were made to the questionnaire, and the final Turkish version of the HRERS (HRERS-T) was provided.

Study Oversight

Has Oversight DMC: False
Is a FDA Regulated Drug?: False
Is a FDA Regulated Device?: False
Is an Unapproved Device?: None
Is a PPSD?: None
Is a US Export?: None
Is an FDA AA801 Violation?: